Consejos para el éxito en los tribunales virtuales

La actual pandemia de COVID-19 nos ha dejado a muchos contratistas independientes trabajando desde casa. ¿Cuán diferentes serán la vida y el trabajo en las próximas semanas y meses a medida que volvamos a algún tipo de “normalidad”? Los tribunales se darán cuenta, si aún no lo han hecho, de que la interpretación remota, o RI(por sus siglas en Inglés), les ahorrará tiempo y dinero. Esta tecnología existía mucho antes de la Pandemia, pero desde nuestra actual emergencia de salud pública, se ha implementado mucho más ampliamente y, debo agregar, ¡con mucho éxito!

Sin embargo, las ventajas y beneficios que plantea conllevan muchos desafíos. Debemos ser flexibles para sobreponernos a fallas técnicas y otros obstáculos, como la mala calidad del sonido, las partes que se olvidan de hacer una pausa para nosotros y la carga adicional en nuestros cerebros con tareas como enviar mensajes de texto a un coordinador mientras estamos haciendo nuestro trabajo, tener que llamar a una de las partes por una línea telefónica aparte, y así sucesivamente. 

He aquí algunas cosas que puede hacer para maximizar sus posibilidades de una interpretación virtual exitosa, que a cambio le traerá más trabajo:

  • Prepare un guión. Esto es lo que estoy usando actualmente, es posible adaptarlo a sus circunstancias específicas:

Consecutiva

“Good morning / afternoon Your Honor, this is Santiago Páez Certified Spanish Interpreter # 7-160. With your permission, the interpreter would like to remind the parties to speak clearly, directly into the microphone, and pause after short utterances in order to allow for a full and complete interpretation”

“Thank you Your Honor!”

[Inmediatamente, repita a el(los) usuario(s) del lenguaje]

Buenos días / tardes, el intérprete se presentó y le recuerda a las partes que hablen claramente, directamente ante el micrófono y que hagan pausas después de frases cortas para permitir una interpretación cabal y completa. ¡Gracias!

Simultánea

“Good morning / afternoon Your Honor, this is Santiago Páez Certified Spanish Interpreter # 7-160. We do have the defendant /Spanish speaking party(ies) via the bridge / conference line. [or]  Can The Court or the  defendant provide a phone # for simultaneous interpreting?. *With your permission, the interpreter reminds the parties to speak clearly, directly in front of the microphone, at a normal rate of speed, and one at a time to allow for a full and complete simultaneous rendition”

“Thank you Your Honor”

[Inmediatamente, repita a el(los) usuario(s) del lenguaje]

Buenos días / tardes, el intérprete se presentó y * le recuerda a las partes que hablen claramente, directamente ante el micrófono, a una velocidad moderada, y una a la vez para permitir una interpretación cabal ¡Gracias!

[* ó después de que el / la juez autorice] 

Sr. / Sra. ¿Cuál es su teléfono? Lo (la) voy a llamar de un número bloqueado, por favor conteste y apague el micrófono.

  • Asegúrese de que su navegador web y las aplicaciones de video estén siempre actualizadas. Busque actualizaciones semanalmente, ya que esto podría ser la fuente de problemas técnicos.
  • Tenga un plan B. Prepárese para unirse a una sala del tribunal llamando en lugar de una conexión de video, ó para solicitar la repetición tantas veces como sea necesario. Hay que adaptarse a las circunstancias de cada llamada.
  • En la medida de lo posible y como regla general, su promedio de palabras por minuto debe ser más rápido que el del juez o de los abogados. La razón de esto es que da una impresión positiva de sus habilidades y se ahorran preciosos segundos, quizás minutos (mientras se trabaja en el modo Consecutivo). Además, el mensaje ya se transmitió una vez, y en el caso del español, el segundo idioma más hablado en los EE. UU.Es probable que haya más de un hablante bilingüe en la llamada, lo que les podría molestar e incluso hacer que  cuestionen la interpretación por percibirlo como que se está “tardando demasiado”.

Gracias por leer mi blog. Por favor deje sus comentarios aquí

Santiago

Share this...
Tweet about this on Twitter
Twitter

Dejar un comentario